chinuk wawa, wawa, chinook lelang, lelang | |
---|---|
Tipus | llengua, pidgin i llengua viva ![]() |
Ús | |
Parlants | 30 en 2000[1] 640 en 2010[2] |
Parlants nadius | 1 ![]() |
Autòcton de | Oregon, Washington |
Estat | Estats Units |
Classificació lingüística | |
pidgin format per chinook, wakash, anglès i castellà | |
Característiques | |
Sistema d'escriptura | alfabet llatí i Duployan shorthand (en) ![]() ![]() |
Nivell de vulnerabilitat | 5 en perill crític ![]() |
Codis | |
ISO 639-2 | chn ![]() |
ISO 639-3 | chn ![]() |
SIL | chn |
Glottolog | chin1272 ![]() |
Ethnologue | chn ![]() |
UNESCO | 256 ![]() |
IETF | chn ![]() |
Endangered languages | 4167 ![]() |
L'argot chinook, també conegut com a chinuk wawa, és un pidgin que fou utilitzat com a llengua comercial durant el segle xix partint de la part inferior del riu Columbia fins a altres zones del modern Oregon i Washington, Columbia Britànica i part d'Alaska i del territori de Yukon, tenint de vegades característiques d'una llengua criolla.[3] Es relaciona amb la llengua aborigen dels chinook, però no el mateix, ja que s'hi basa gran part del seu vocabulari.[4]
Moltes paraules del chinook jargon romanen en ús comú a l'Oest dels Estats Units, Columbia Britànica i Yukon, tant en les llengües ameríndies com en l'anglès regional,[5] El nombre total de mots de l'argot als lèxics publicats es compta sols en centenars, per la qual cosa era fàcil d'aprendre.[6] Té el seu propi sistema gramatical tant simple que, igual que la llista de paraules, era de bon aprendre. La consonant «r» és rara encara que existeix, així com préstecs de l'anglès i francès, com "rice" (arròs) i "merci", que han canviat en la seva adopció a l'argot, a 'lice' i 'mahsie', respectivament.